Фотографии: Wikimedia commons/Unsplash. Иллюстрация: Юлия Замжицкая.
Идея о том, что русский язык надо защитить от иностранных заимствований, не нова. В начале 18-го века это пытался сделать современник и тезка Пушкина Александр Шишков. Он придумал русские аналоги иностранных слов, которые тогда только-только пришли в язык и казались такими же инородными, какими сейчас многим кажутся «краш», «кешбэк», «хайп» и «зумер».
Противником Шишкова и его «славянорусской» филологии было общество «Арзамас» и лично Пушкин. Молодые поэты смеялись над замшелыми (по их мнению) литературными и языковыми вкусами старого академика. Сам Пушкин с удовольствием использовал в стихах иностранные слова, а Шишкову даже посвятил едкие строки в «Евгении Онегине» (в описании Татьяны): «Она казалась верный снимок du comme il faut… (Шишков, прости: не знаю, как перевести)».
В итоге слова, придуманные Шишковым, в языке не прижились. Но что, если бы все сложилось иначе? Как звучал бы русский язык без иностранных заимствований, и смогли бы мы сегодня его понять?
Если вам нравятся материалы на Педсовете, подпишитесь на наш канал в Телеграме, чтобы быть в курсе событий раньше всех.
Подписаться